podcast 的中文译名:随身播

hopesome对雅虎新闻中一篇“一播到底”的报道颇有不满,再说(起)podcast的中文译名来

他在该则日志中列出了几个候选译名:

1、 波刻 2、 播波 3、 网播 4、“聚播” 5、 “广波” 等

上面的这几个,我都觉得不大合适。

Podcast为两个部分组合而成:Pod和Cast,前者取自苹果公司的便携电子音频播放器iPod,后者是播放、播发的意思。所以,取为“X播”比较合适,比如boardcast为广播,webcast为网播,screencast为屏播。

那podcast改为什么播呢?如果iPod也有中文名称的话,倒是可以参考以下,可是他们还没有中文产品名出来,如果取Pod的豆荚之意,也不大合适。看来只有从iPod产品本身的特点来看了。其实,podcast虽然源自iPod,但是听取podcasting的设备不止iPod,只要是mp3播放器都可以。记得以前对于便携的播放音乐的设备叫“随身听”,这倒是不错的名字,应当也可以扩展指称Mp3播放器。

随意,podcast叫随身播倒是很贴切,不仅指出了它涉及的设备,也区别了网络电台,因为podcast的一个很重要特点就是可以离线随身随时播放

对于制作Podcast的人,仍旧叫“播客”也可以。不过现在叫“客”的太滥,播客也不算好的选择。如果借用电视台的“主播”,我想可以把这些人叫做“话播”,呵呵,不妥不妥。